At the
invitation of her Middle Eastern cousin the Hoopoe Bird, the Spinifex
Pigeon calls together a gathering of Australian birds. They will go on
a journey. They will confront the world and themselves. They will seek
the path of the aware and will find the truth.
Faird un-Din Attar’
s Manteq
at-Tair
(The Conference of the Birds) is a glittering work of the
Sufi
tradition, the mystical school that is at the heart of Islam.
Anne Fairbairn has flawlessly blended Middle Eastern and Australian
imagery and counsciousness in this classical tale of discovery. Our
poets and shared deserts come together with a natural ease in her
narrative.
An Australian Conference
of the Birds
is a delightful tribute to Attar’
s famous poem. It is a story for young
and old.
ISBN 1 876044 01 2
Published 1995
35 pgs
$14.95
An
Australian
Conference of the Birds book
sample
Back to top
An Australian Conference of the Birds
Notes
Back
to top
Reviews
Wisdom on the Wing
An
Australian
Conference of the Birds
Paul Ernest Knobel
Southerly,
Vol. 56, No.3,
Spring 1996 (pgs 224-225)
In
An Australian
Conference of the Birds,
the Sydney poet Anne Fairbairn has produced a masterpiece of poetry and
one of the great poems of Australian English. The work is inspired by
the Persian poet Attar’s
Conference
of the Birds,
written in the twelfth century, itself a masterpiece of world
literature. In Attar’s poem the birds of Persia gather to
debate
the meaning of existence and to search for the Simorgh, the Bird King
who embodies the truth (Simorgh means thirty birds in Persian).
Attar was a Sufi. Sufism is a mystical religion based on love,
connected to both Hinduism and Christianity and widely disseminated
from Turkey to India and as far as Malaysia and Indonesia; Sufi works
are also know in Africa, in Hausa and Swahili.
In
An Australian
Conference of the Birds,
the setting is Australia and the birds are all Australian. Each bird
gives his own view of life: ‘try to grasp eternal
love’,
the Peregrine Falcon says; ‘strive to avoid the shallow pools
of
the self (the Spinifex Pigeon); ‘forget... indulgence, and
purify
your soul’ (the Swamp Pheasant). Finally the birds, gathered
around a billabong, look into the water and realise what they are
seeking can not be found in any external action but only within
themselves. The poem concludes with the Sea Eagle flying to
‘the
Turquoise land’ - that is, Iran - with- a whisper of wool to
place on Attar’s tomb, an allusion to the fact that the word
Suf
means wool and Sufis always wore woollen garments (as the notes at the
end make clear).
Sufi Poetry was allegorical. What is the meaning of Anne
Fairbairn’s allegory?
Clearly the work is meant as a comment on Australian society, its
foibles, greed and petty vanities - and by extension other societies:
‘Your avarice is a regrettable sign of the times’
we learn
from the Spinifex Pigeon, and later ‘Stop preening your
feathers
under the jewels of night / stop wandering aimlessly and search for the
essence’. For those who know the contemporary poetry scene -
especially the Sydney poetry reading scene - it ran also be read as a
comment on poets and poetry (each of whom thinks she or he has produced
a masterpiece every time she or he reads). Finally it seems a comment
on rulers and parliamentarians: ‘A little less pride... will
serve you well’. Like all great poetry this is a poem rich in
wisdom: ‘be brave for life / demands it; try to stand firm
but
never be cruel’ the Spinifex pigeon tells us and
‘everybody
/ drunk or sober, thirsts for the Beloved’. ‘Our
finite
minds can never grasp the infinite / and wisdom is knowing we may never
know’ we learn again from the same bird - perhaps the
ultimate
meaning of this postmodernist work in which many talk but few seem to
be listening.
Hopefully
An Australian
Conference of the Birds
will be read by adults and to Australian children for many generations
(it is especially suitable for reading to small children without being
specifically a children’s book). It is an enchanting work
and, in
a world overwhelmed by serious problems, a reminder that the main
purpose of art is to give pleasure. Many Australians who do not know
the names of Australian birds will learn them from it (how aptly named
seems the Squatter Pigeon). The poem is being translated into Persian
and translations into other languages such as Turkish, Arabic, Urdu,
Bahasa Indonesia and Chinese are already on the way we are told in the
introduction. Its fame seems assured. It should receive many fine
illustrations in future editions showing all the Australian birds who
appear in it. The present edition only shows a few.
Back to top
On
a poetic flight of fancy
Ehsan Azari
Campus Review,
Vol. 6, No. 33,
28 August-3 September 1996
Poet Anne Fairbairn’s recasting of a 12th-century Persian
fable is a
piquant mixture of Sufi mysticism and poetry in a contemporary
Australian setting. The poem fuses East and West in a way that seems to
dissolve the ‘otherness’ of the East.
An intimate debate among the birds opens the verse, akin to the
beginning of Chaucer’s dream-poem ‘The Parliament
of the Fowls’, but
unlike Chaucer’s fowls, the Australian birds guided by
Spinifex Pigeon
hold a gathering by a billabong to discover their inner selves.
The Wagtail and his companions, Crimson Rosella, Peregrine Falcon and
Butterfly Quail, bring the flock of the birds from
Australia’s
scorching . deserts to the billabong. While rapt in a passion by their
guide’s stirring sermon, the birds agree on an inner voyage
in their
search for divine unity.
Many birds perish along the arduous inner journey. At the end, the
surviving 30-odd birds open their eyes and see their quivering images
in a mirror-like surface of the billabong. Through a revelation, they
realise that the deity is none other than themselves - the core of
Oriental emanationism. Then a wisp of wool, pecked from a lamb by a
Crested Hawk, is ritually passed from beak to beak. A desert wind lifts
the wisp to Uluru (Ayers Rock), and from there to the Iranian city of
Naishapur by a Golden Eagle. There it slowly floats over the tomb of
Farid ud-Din Attar, the great Sufi poet (1120-1230 AD) who wrote the
Persian mystic poem ‘The Conference of the Birds’.
Why a wisp of wool? By this symbol the poet makes her offering to the
Persian saint. The Arabic word sufi is derived from the word for wool,
traditionally worn by Sufi adherents.
Fairbairn’s long interest in Middle East poetry is
well-known,
especially her remarkable editing of an anthology of Arabic poetry
Feathers and Horizon. But her love of the region does not hold her back
from exposing evil there. The plight of Iran today is laid out in the
last lines of the poem:
[Eagle]
whipped away the wisp of
wool, carrying
It over sleeping
Naishapur, over
Night Hawks soaring in
the wild
nocturnal flight,
Up to spinning supernal
Light upon
Light.
An Australian tone is created with laconic humour throughout, by
avaricious Bower Birds, laughing Kookaburras, the Cruel Crow and the
Black Swan ‘stretching its long neck, searching for signs of
passing
day’.
The poet’s depiction of Australian birds with a mystical
context
revives the anthropomorphic ethos of medieval Persian poetry. The Sufi
doctrine of pleasure through pain has offered a conduit for the
imagination of the poet to escape from an ‘inner
wasteland’ and the
tyranny of materialistic society to a dreamy world of Oriental
mysticism.
To
live is to feel, to feel is to
suffer, through
Our pain, we find the
pleasure of
Paradise.
The ubiquitous sense of despair in the book connects Fairbairn to a
feeling of alienation found in Judith Wright’s work, and to
another
Australian poet, James McAuley, who drew on ‘the voyage
within’ in his
poem ‘Terra Australis’.
Fairbairn’s miniature replica of the tale of Attar - the
saddest of the
Sufi poets - opens the gate of the rose gardens of ancient Persia for a
new readership. Unlike Edward Fitzgerald, who introduced the sparkling
Rubaiyat of Omar Khayyam
to. the
English-speaking world, she brings out a deeper mystical fable, perhaps
to match her own gloomy vision.
Back to top
An Australian Conference
of the Birds
A.H. Johns
Five Bells,
Vol. 3, No. 3,
April 1996 (pgs 8-9)
[Text not yet available]
Back to top
Verse shaped by the nature of the
land
An
Australian
Conference of the Birds
Patsy Crawford
The Mercury,
29 January 1996
Anne Fairbairn brings another, more academic perspective to the
business of poetry. She has lectured at universities in the Arab world
and has translated Arabic poetry into English and much of her work is
translated into Arabic, Turkish and Persian.
It’s the Arabic influence she brings to
An Australian Conference of the
Birds,
a very direct tribute to the work of Islamic poet Farid un-Din Attar
whose
A Conference of
the Birds
she describes as ‘a glittering work of the Sufi
tradition.’
Fairbairn sets her poetic adventure among a gathering of Australian
birds, including the spinifex pigeon who, at the invitation of her
Middle Eastern cousin, the hoopoe bird, calls on them to go on a
journey. It will be a journey of inner discovery and a search for truth.
The poet uses the desert common to both Australia and the Arab lands as
a backdrop and her narrative blends imagery and metaphor as it takes
flight.
It is a brief and pretty piece from a poet of great subtlety.
Back to top
An
Australian narrative inspired by Sufi classic
A.H. Johns (academic)
The Canberra Times,
16
December 1995
This little book is a delight, modest in presentation, rich in insight
and spiritual wisdom, and exquisite in its use of language.
It is a narrative poem inspired by a classic of Sufi literature in
Persian,
The Conference
of the Birds
(Mantek at-Tair) by the Persian mystic Farid ud-Din Attar (circa 1120
to circa 1193). An English rendering appeared in Penguin Classics
{Farid ud-Din Attar,
The
Conference
of the Birds, 1984).
Attar’s poem is a long work of more than 4,000 lines. It is
an
allegory. The birds decide that they need a king. The Hoopoe, who in
the Qur’an (Sura 27 [The Ant]:27) is Solomon’s
envoy to the Queen of
Sheba, is recognised as their leader. He tells them they should seek
not a worldly king, but the Simorgh, a spiritual bird representing
spiritual enlightenment, which, after a long and dangerous journey
which will take them across seven valleys representing spiritual
states, they will find within themselves.
The birds are hesitant to take up the challenge. Each makes excuses
that reflect the personality assigned to it by convention.
The Nightingale is loath to abandon the rose, the Parrot is more
concerned with its freedom than any spiritual quest; the Peacock longs
only for the earthly paradise it once shared with Adam, and the Duck is
reluctant to leave its ponds and streams. The Hoopoe answers each
objection in turn, exposing the moral weakness that gives rise to it,
and telling a story to drive her point home. Finally the birds set out
on the long quest, and 30 of them reach their goal.
A rich mystical theology underlies the structure of the poem as it
unfolds. It is multilayered in its significances. It pulses with both
spiritual and worldly wisdom and shrewd psychological perceptions, and
is sustained by numerous allusions to and echoes of the
Qur’an.
Attar’s poem has given spiritual inspiration to millions over
the
centuries. Anne Fairbairn’s poem, dedicated to his memory,
uses the
same allegory. Attar’s Hoopoe calls to her cousin the
Spinifex Pigeon
‘Through shadow-drifting veils of time and
distance’ in the remote
south to hold a conference of Australian birds. The Spinifex Pigeon
obeys, and summons her country’s birds. They come
from
the scorching deserts and sullen swamps
of this vast, forbidding
land; from
the seas,
rivers, relentless skies
and steely
trees.
With faith we shall beat
our wings as
one
flying in our hearts
towards the
Light,
seeking for our darkest
sins and
sorrows/with quiet resolution.
The birds arrive one by one, and Fairbairn, in describing them by
delicate shifts in the rhythm of the verse and hints at onomatopoeia in
the choice of an epithet, gives a three-dimensional picture of
movement, colour and sound distinctive of each of them. As the Spinifex
Pigeon addresses them in turn, she modulates its tones with a skilful
use of speech rhythms within the pulse of the verse, as in
Your
avarice
is a regrettable sign of
the times,’
sighed the Pigeon,
eyeing the Bower Bird,
‘And this Crow
has blood,
on his beak. I warn you,
possessions
and cruelty
bring no peace. Renounce
your habits
for love,
When you reach for the inner meaning,
as Rumi
tells us, You reach peace, marrow of existence!
Often she realises a truly Tennysonian verbal music:
Now I
hear the Bell-Birds calling me
from Toma valley, to say
one is
flying here;
they sound like tinkling
bells in a
distant shrine.
Followed by a down-to-earth apothegm:
It’s
always wise to listen to what1 is said,
but even wiser to know
what’s left
unsaid.
Into the verse, Fairbairn weaves lines of the great Persian mystics
Hafiz, Jafni, Rumi and Sa’di. and with them phrases, and
echoes from
the Qur’an, including the ecstatic phrase of God as Light
upon light
(Sura 24 [Light]:35) as sustenance that carries the birds on their way
and the birds reach their goal, realise and recognise within themselves
the spiritual wisdom that they seek.
In gratitude, they send as a gift to Attar ‘a wisp of softest
lamb’s
wool’ carried by a relay of birds. Among them a Crested Hawk
who
flew across our starlit heart of dust
over scrub and bony
Eucalypts,
over Wattles and River
Gums she
soared,
above the Kimberleys and
out to sea
by a Sea Eagle who flew
North
high over the rhythm of
rolling
oceans.
winging his way through
storm-inked
monsoon clouds
split by fire, winds and
hurricanes
to Hormuz.
At length it is passed to the Golden Eagle, who takes it to Nayshapur
to Attar’s tomb. The gift has been delivered: a wisp of
softest wool
from the Great South Land to the great Sufi poet - and
suf means wool -
whose words
inspired them.
A token of love and honour from Australia to one of the great spiritual
traditions of humankind.
Back to top